"Escolta, Siri..." - Diari de Barcelona
TECNOLOGIA
"Escolta, Siri..."
Què suposarà que Apple inclogui el català al seu famós assistent de veu?

-“Goita! Vet aquí els millors restaurants asiàtics de Barcelona d’enguany. Si necessites quelcom més, romandré a la teva disposició”
És el que et dirà Siri a partir d’ara quan busquis a la desesperada on sopar amb els teus amics un dissabte a la nit. I és que pels clars defensors de la llengua, ha arribat la bona nova: Siri estarà disponible en català.
Plataforma per la Llengua informa que Apple ha publicat noves ofertes laborals per incloure analistes a Siri en diferents llengües, una de les quals és el català. L’InformeCat2020 de la mateixa entitat assegura que cap dels 32 assistents de veu del mercat parla aquesta llengua, i en el cas que Apple faci aquest pas, Siri es convertirà en la primera assistent de veu del mercat a fer-ho.
Plataforma per la Llengua i diverses iniciatives de Change.org ja porten anys lluitant per a que Apple inclogui el català en les seves creacions. Ara, ja poden celebrar-ho.
L’assistent de veu d’Apple va suposar un precedent en com entenem les noves tecnologies i la intel·ligència artificial. A pel·lícules com “Her” (Spike Jonze, 2013), la veu d’Scarlett Johansson feia embadalir com ho faria una persona física un enamorat Joaquin Phoenix. Aquesta ficció no es troba tant lluny de la realitat. Des de les preguntes més funcionals i bàsiques (“com puc muntar un armari Ikea?”) a les bromes més absurdes (“Siri, què m’estimes?”), un pot establir vertaderes converses amb aquesta assistent intel·ligent si s’ho proposa.
Imagino una Siri amb expressions tant característiques com “batua l’olla” o “què t’empatolles”; tot i que admeto que potser tot això són fantasies, i que un vocabulari així romandrà en l’imaginari de les sèries del 3XL de la meva infància.
Seria graciós que els encarregats de configurar el nou assistent en català contactessin amb experts tan perepunyetes com en JM Virgili i Ortiga, un referent de la correcció lingüística catalana. Què Siri no t’entengués quan diguis “bueno”, “ratxola”, “tratje” o “daixonses”, i que es mostri compungida.
Cal preguntar-se, d’altra banda, com serà el català normatiu que adapti i les repercussions que això comporti, perquè hi ha tantes variants de la llengua com territoris i parlants. No serà el mateix un parlant de Ponent que un “pixapins” de Barcelona, això ho sabem tots.

